XX век
Андрусон Л.И. Певец плуга и земли // К солнцу! – 1918. – № 1 (7 июля). – С. 5.
Чуковский К.И. Проза ли? [1918] // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2004. – Т. 8. – С. 424–462. Р. Бернс в восприятии Н.А. Некрасова и И.С. Тургенева.
Гершензон М.О. Видение поэта [1919] // Гершензон М.О. Избранное: [В 4 т.]. – М.–Иерусалим: Университетская книга; Gesharim, 2000. – Т. 4. Тройственный образ совершенства. – С. 294–331. Характеристика этюда Т. Карлейля о Р. Бернсе.
Каталог издательства «Всемирная литература» при Народном комиссариате по просвещению / Вступ. ст. М. Горького. – Пб.: [б. и.], 1919. – 170 с. Сборник стихотворений Р. Бернса был включен в план издательства (с. 60).
Но<ни>н С. Роберт Борнс (1759–1796 г.) // Борнс Р. Песни шотландских поселян. – Пг.: Изд-во С. Нонина, 1919. – С. 2.
Жорес Ж. Каупер, Уэдсуэрс, Роберт Бернс // Жорес Ж. История Великой французской революции. – М.; Пг.: Гос. изд-во, 1923. – Т. 3. Вып. 2. – С. 235–244. О Р. Бернсе (с. 241–243).
Мирский Д. Пушкин [1923] // Мирский Д. О литературе и искусстве. Статьи и рецензии. 1922 – 1937 / Сост., подг. текстов, комментарии, материалы к библиографии О.А. Коростелева и М.В. Ефимова; вступ. ст. Дж. Смита. – М.: Новое литературное обозрение, 2014. – С. 56–66.
Синклер Э. Вопль о справедливости: [Хрестоматия] / Пер. с англ. Т.Л. Щепкиной-Куперник; предисл. Д. Заславского. – Л.–М.: Петроград, 1925. – 285, [2] с. В т. ч. произведения Р. Бернса.
Чехов и его среда: Сб. под ред. Н.Ф. Бельчикова. – Л.: Academia, 1930. – XII, 466 c. Об издании русских переводов Р. Бернса с автографом его составителя И.А. Белоусова («Дорогому Антону Павловичу от собирателя песен Бернса Ивана Белоусова на память. Москва. 1897. Январь 23») в библиотеке А.П. Чехова (с. 222).
Мисик В. Роберт Бернс. Шотляндський революційний поет епохи промислової революції (До виходу в світ збірки його творів ) // Червоний шлях. – 1931. – № 4. – С. 92–105.
Мисик В. Роберт Бернс // Бернс Р. Пісні та поеми / Переклад і вступна стаття В. Мисика. – Харків–Київ: Література і мистецтво, 1932. – С. 5–22.
Шуман Р. Под окном: Дуэт для сопрано или тенора с сопровожд. ф.-п. / Эквиритм. пер. В. Коломийцова. – Л.: Тритон, 1932. – 8 с.
Шуман Р. Прощание горца: Для голоса с ф.-п.; h-fis.2: Соч. 25 / Слова Р. Бернса; перевод с нем. Д. Усова. – М.: Музгиз, 1933. – 1 л., слож. в 6 с.
А. Д. [Дейч А.И.]. Предисловие // Бэрнс Р. Шотландские песни. – М.: Изд-во и тип. Журнально-газетного объединения, 1934. – С. 3–7.
А. Д. [Дейч А.И.]. Примечания // Бэрнс Р. Шотландские песни. – М.: Изд-во и тип. Журнально-газетного объединения, 1934. – С. 46–47.
Рукою Пушкина: Несобранные и неопубликованные тексты / Подг. к печати и комм. М.А.Цявловского, Л.Б.Модзалевского и Т.Г.Зенгер. – М.–Л.: Academia, 1935. – 926 c. Cобственноручная запись А.С. Пушкина в «первой арзрумской» тетради (рабочей тетради ПД 841) на л. 129: «farewell my friend / –––––– my foes! ––––» и ее перевод: «прощай, мой друг, / прощайте, мои враги!».
Александров В. Роберт Бернс: [Рец. на кн.: Роберт Бернс. Избранная лирика. Перевод с английского Т.Л. Щепкиной-Куперник. Редакция, предисловие и комментарии С. Бабуха. М. Гослитиздат. 1936. Стр. 160] // Литературное обозрение. – 1936. – № 19 (10 окт.). – С. 24–27.
Бабух С.Р. Комментарии // Бернс Р. Избранная лирика / Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник. – М.: Гослитиздат, 1936. – С. 153–158.
Бабух С.Р. Предисловие // Бернс Р. Избранная лирика / Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник. – М.: Гослитиздат, 1936. – С. 3–17.
Старцев А.И. Бернс в новом переводе // Литературная газета. – 1936. – 11 нояб. (№ 63). – С. 4. Рецензия на «Избранную лирику» Р. Бернса в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник.
Эдуард Багрицкий: Альманах / Под ред. Вл. Нарбута. – [М.]: C[ов.] п[исатель]; типолит. им. Воровского, 1936. – 385, [2] c. Поэт М.С. Голодный в своих воспоминаниях называл Р. Бернса в числе любимых Э.Г. Багрицким английских поэтов, стихи которых он знал наизусть: «Из старых поэтов он прочел мне стихи Соути, Попа, Бернса. Из новых Киплинга. Читал он стихи неповторимо – как никто» (с. 268).
Гутнер М.Н. [Рец.:] Роберт Бернс. Избранная лирика. Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник. Гослитиздат. Москва. 1936 г. // Литературный современник. – 1937. – №9. – С. 168–170.
Шиллер Ф. История западно-европейской литературы Нового времени: [В 3 т.]. – М.: Художественная литература, 1937. – Т. 1. – 440 с. О Р. Бернсе (с. 304).
Гутнер М. Роберт Бернс // Литературная газета. – 1938. – 15 августа (№ 45). – С. 5.
Два письма о Пушкине / Публ. В.А. Закруткина // Литературный архив. Материалы по истории литературы и общественного движения / Под ред. С.Д. Балухатого, Н.К. Пиксанова и О.В. Цехновицера. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1938. – Т. 1. – С. 290–296. В письме А.К. Балакиреву от 1 июля 1830 г. И. Гогниев сообщает, что читает произведения Р. Бернса в подлиннике (с. 292).
Лебедев-Кумач В.И. Великий песенник шотландского народа // Литературная газета. – 1938. – 15 авг. – С. 5.
Аникст А.А. Роберт Бернс // Молодая гвардия. – 1939. – Кн. 4. – С. 107–108.
Левенсон А.З. Бернс и Шевченко // Научные записки Харьковского государственного педагогического института иностранных языков. – Харьков: ХГПИИЯ, 1939. – Т. 1. – С. 109–122.
Орлов С.А. Бернс в русских переводах // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. – Т. 26. Кафедра всеобщей литературы. – Л.: ЛГПИ, 1939. – С. 225–255.
Чуковский К.И. От двух до пяти [1930–1960-е гг.] // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2001. – Т. 2. – С. 3–388. «Заставьте иного сорокалетнего человека, даже из числа образованных, прочитать <…> Кольриджа или Роберта Бернса, и он утомится после первых же строк и, воспользовавшись первой возможностью, увильнет от дальнейшего чтения» (с. 323).
Орлов С.А. Социальный вопрос в поэзии Роберта Бернса: Дис. … канд. филол. наук / Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. – Л., 1940. – 258 с.
Мильман М.В. Застольная: Для голоса с ф.-п.: des.1-es.2 / Текст Р. Бернса; пер. С. Маршака. – М., 1941. – 8 с.
Мильман М.В. К тебе, мой молодец!: Для голоса с ф.-п.: des.1-ges.2 / Текст Р. Бернса; пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник. – М., 1941. – 6 с.
Мильман М.В. Три песни на слова Роберта Бернса: для голоса с ф.-п. – М.–Л.: Государственное музыкальное издательство, 1941. – 11 с. Содерж.: Тебе одной. – Лучший парень. – Джон Андерсон.
Мильман М.В. Честная бедность: Для голоса с ф.-п.: d.1-d.2 (e.2) / Текст Р. Бернса; пер. С. Маршака. – М.: Глав. упр. муз. учреждениями ВКИ, 1941. – 7 с.
Мильман М.В. Элиза: Для голоса с ф.-п.: b-es.2 / Текст Р. Бернса; пер. Т. Щепкиной-Куперник. – М., 1941. – 4 с.
Чуковский К.И. Письмо к С.Я. Маршаку от декабря 1941 г.; Письмо к Т.М. Литвиновой от 27 марта 1955 г.; Письмо к С.Я. Маршаку от 24 июня 1957 г.; Письмо к С.Я. Маршаку от 9 ноября 1962 г.; Письмо к С.Я. Маршаку от 15 июля 1963 г.; Письмо к С.Я. Маршаку от 26 июля 1963 г.; Письмо к В.А. Каверину от 3 ноября 1967 г. // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2009. – Т. 15. – С. 321, 322, 408, 440, 511, 512, 542-545, 623, 625. Упоминания о Р. Бернсе и русских переводах его произведений.
Орлов С.А. Бернс и фольклор // Ученые записки Куйбышевского государственного педагогического и учительского института им. В.В. Куйбышева. – Вып. 6. Кафедра литературы. – Куйбышев, 1942. – С. 124–152.
Хренников Т.Н. Пять песен: Для голоса и ф.-п.: Op. 11 / На слова Р. Бернса; пер. С.Я. Маршака. – М.: Музфонд СССР, 1942. – 25 с. Также см.: Хренников Т.Н. Пять песен на слова Роберта Бернса: Для голоса с ф.-п. / Пер. С.Я. Маршака. – М.: Союз советских композиторов, 1945. – 27 с.; Хренников Т.Н. Песни на слова Роберта Бернса: Для голоса с ф.-п.: Op. 11 / Пер. С.Я. Маршака. – М: Сов. композитор, 1960. – 24 с. Содерж.: Лучший парень. – Что делать девчонке. – В полях под снегом и дождем. – Ты меня оставил, Джеми. – Застольная.
Живцов А.И. Четыре песни / Сост. М. Рудановская; на тексты Р. Бернса. – М.: Всесоюз. упр. по охране авторских прав (отд. распространения), 1943. – 20 с. Содерж.: Финдлей. – Дженни. – Тобой одной. – Что делать девчонке?
Орлов С.А. Крестьянский вопрос в поэзии Бернса // Ученые записки Куйбышевского государственного педагогического и учительского института им. В.В. Куйбышева. – Вып. 7. – Куйбышев: КГПИ, 1943. – С. 381–393.
Компанеец З.Л. Застольная: Для голоса с ф.-п.; H-fis.1 / Стихи Р. Бернса; пер. С. Маршака. – М.: Муз. фонд СССР, 1944. – 4 с.
Прицкер Д.А. Песня бродячего лудильщика: Для голоса с ф.-п.; A-d.1 / Слова С. Маршака (из Роберта Бернса). – М.: Муз. фонд СССР, 1944. – 4 с.
Тройнов В.П. Встречи в Москве. Из воспоминаний // Литература и искусство. – 1944. – 15 июля (№ 29). А.П. Чехов о переводах из Р. Бернса в издании, подготовленном И.А. Белоусовым.
Гутнер М.Н. Бернс // История английской литературы: [В 3 т., 5 вып.]. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1945. – Т. 1. – Вып. 2. – С. 623–633.
Кабалевский Д.Б. Ты меня оставил, Джеми: Для голоса с ф.-п.: f.1-gis.2 / Слова Р. Бернса, перевод С. Маршака. – М. : Муз. фонд СССР, 1945. – 6 с.
Зенкевич М.А. Шотландский песенник // Литературная газета. – 1946. – 3 авг. – С. 4.
Ллойд А. Роберт Бернс – певец свободы // Британский союзник. – 1946. – № 29. – С. 6–7.
Морозов М.М. Заметка о Бернсе: (К 150-летию со дня смерти) // Новый мир. – 1946. – № 6. – С. 82–84.
Шостакович Д.Д. В полях под снегом: Для баса с ф.-п.: Op. 62, № 2 / Стихи Р. Бернса; пер. С. Маршака. – М.: Муз. фонд СССР, 1946. – 7 с.
Шостакович Д.Д. Дженни: Для баса с ф.-п.: Op. 62, № 4 / Стихи Р. Бернса; пер. С. Маршака. – М.: Муз. фонд СССР, 1946. – 7 с.
Шостакович Д.Д. Макферсон перед казнью: Для баса с ф.-п.: Op. 62, № 3 / Стихи Р. Бернса; пер. С. Маршака. – М.: Муз. фонд СССР, 1946. – 11 с.
Морозов М.М. Роберт Бернс // Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – М.: ОГИЗ; ГИХЛ, 1947. – С. 3–24. Та же статья с вариациями републикована в изд.: Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – М.: ГИХЛ, 1950. – С. 3–24; Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – М.: ГИХЛ, 1952. – С. 3–24; Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – М.: ГИХЛ, 1954. – С. 3–24; Морозов М.М. Избранные статьи и переводы. – М.: ГИХЛ, 1954. – С. 311–328; Морозов М.М. Шекспир, Бернс, Шоу… – М.: Искусство, 1967. – С. 269–284. Та же статья опубликована под другим названием: Морозов М.М. Послесловие // Роберт Бернс в переводах С. Маршака: В 2 кн. – М.: ГИХЛ, 1963. – Кн. 2. – С. 203–212.
Мясковский Н.Я. Тетрадь лирики: 6 романсов на стихи и пер. из Р. Бернса Миры Мендельсон: Для высокого голоса с ф.-п.: Соч. 72. – М.: Союз советских композиторов, 1947. – 43 с. Содерж.: Стихи Миры Мендельсон:
1. Забуду ли тебя; 2. Как парус, что мелькнет порою; 3. День безоблачный апреля; 4. Как часто ночью. – Переводы из Р. Бернса Миры Мендельсон: 1. Мое сердце в горах; 2. Мэри.
Владимирцов А.А. Джон Андерсон: Из Роберта Бернса: Для голоса с ф.-п. / Стихи С. Маршака. – Л.: Союз советских композиторов, 1948. – 5 с.
Прицкер Д.А. Тебе одной: Для голоса с ф.-п.: c.1-e.2 / Стихи С. Маршака (из Роберта Бернса). – Л.: Союз советских композиторов, 1948. – 5 с.
Твардовский А.Т. Роберт Бернс в переводах С.Маршака: [Об одноименном сб. (М., 1950)] // Новый мир. – 1951. – № 4. – С. 225–229. Та же статья републикована в кн.: Твардовский А.Т. Статьи и заметки о литературе. – М.: Сов. писатель, 1963. – С. 217–221.
Чуковский К.И. Мастерство Некрасова [1952] // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2005. – Т. 5. – С. 15–624. О равномерном членении текста в поэзии Р. Бернса (с. 569).
Сурков А.А. В краю Бернса // Огонек. – 1953. – № 33. – С. 25.
Березина В.Г. Н.А. Полевой в «Московском телеграфе» // Ученые записки Ленинградского государственного университета. – 1954. – № 173. – Серия филологических наук. Вып. 20. – С. 86–142. О принадлежности Н.А. Полевому рецензии на книгу «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова», опубликованной за подписью N.N. (с. 118–119).
Живцов А.И. Дальний друг: Песня для голоса с ф.-п.: до.1-соль.2 / Слова Р. Бернса, пер. С. Маршака. – М.: Музгиз, 1954. – 5 с.
Мейтус Ю.С. Два стихотворения Роберта Бернса: Для сред. голоса с ф.-п. / Пер. С. Маршака. – М.: Музгиз, 1954. – 9 с. Содерж.: Маленькая баллада. – Любовь.
Мейтус Ю.С. Макферсон перед казнью: Для низкого голоса с ф.-п. / Слова Роберта Бернса, пер. С. Маршака. – М.: Музгиз, 1954. – 5 с.
Райт-Ковалева Р. Роберт Бернс // Советская женщина. – 1954. – № 7. – С. 38.
Волков В.И. Пять песен: Для сред. голоса с ф.-п. / Слова Роберта Бернса; пер. С. Маршака. – М.: Музгиз, 1955. – 15 с. Содерж.: Любовь. – Финдлей. – Песня раба-негра. – Песенка о злой жене. – Веселый бедняк.
Клюзнер Б.Л. Восемь романсов: Из англ., шотланд. и бельг. поэзии: Для голоса с ф.-п. – Таллин: Эстон. отд-ние Музфонда СССР, 1955. – 32 с. Из содерж.: В горах мое сердце. – Давно ли цвел зеленый дол. – Баллада. – Песенка.
Полевой Б. На родине Роберта Бернса // Правда. – 1955. – 15 марта. – С. 4.
Пригожин Л.А. Две песни: Для сред. голоса с ф.-п. / Стихи Роберта Бернса; пер. С. Маршака. – Л.: Музгиз, 1955. – 5 с. Содерж.: В горах мое сердце. – Застольная.
Свиридов Г.В. Песни на стихи Роберта Бернса: Для голоса с ф.-п. / Пер. С.Я. Маршака. – М.: [Музгиз], 1955. – 34 с. Из содерж.: Робин. – Возвращение солдата. – Финдлей. – Честная бедность.
Севрюгина Л.В. Роберт Бернс – великий шотландский поэт: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Московский областной педагогический институт. – М., 1955. – 16 с.
Аникст А.А. История английской литературы. – М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956. – 484 с. О Р. Бернсе (с. 196–200).
Артамонов С.Д., Гражданская З.Т. История зарубежной литературы XVIII века: Учебное пособие для педагогических институтов. – М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956. – 488 с. См. также: 2-е изд. – М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1960. – 520 с. Раздел о Р. Бернсе написан З.Т. Гражданской (в первом изд. на с. 139–151).
Волков В.И. Четыре песни на слова Роберта Бернса: Для голоса с ф.-п. / Пер. С.Я. Маршака. – М.: Музфонд СССР, 1956. – 13 с. Содерж.: Я часто плачу по ночам. – Мельник. – Девчонки. – Где к морю катится река.
Друскин М. Вокальные циклы Г. Свиридова (на слова А. Исаакяна и Р. Бернса) // Советская музыка: Статьи и материалы. – М.: Советский композитор, 1956. – Вып. 1. – С. 151–161. См. то же: Друскин М. История и современность: Статьи о музыке. – Л.: Советский композитор, 1960. – С. 291–301.
Елистратова А.А. Живой Бернс // Литературная газета. – 1956. – 24 июля. – С. 4.
Маршак С. Дороги дружбы // Правда. – 1956. – 1 апр. – С. 6.
Пригожин Л.А. Три песни на стихи Шекспира и Бернса: Для сред. голоса с ф.-п. – Л.: Музгиз, 1956. – 11 с. Из содерж.: Бернс Р. В полях под снегом и дождем.
Сокольский М. Поэты и композитор. Заметки о вокальных циклах Георгия Свиридова // Литературная газета. – 1956. – 23 авг.
Сохор А.Н. Георгий Васильевич Свиридов: Критико-биогр. очерк. – Ленинград: Музгиз, 1956. – 158 с. Р. Бернс и Г.В. Свиридов.
Сурков А.А. Шотландские мотивы // Литературная газета. – 1956. – 22 дек.
Шуман Р. Избранные хоры: Произведения и переложения для хора с сопровожд. ф.-п. и без сопровожд. – М.: Музгиз, 1956. – 30 с. Из содерж.: Я помню сельский тихий сад (ор. 55, № 3).
Английские, шотландские и ирландские песни на стихи поэтов-классиков: Для пения с ф.-п. – М.: Музгиз, 1957. – 41 с. Из содерж.: Честная бедность. – Песня о дружбе. – Вечером во ржи. – Джон Андерсон.
Белашова Е.С. Некоторые особенности языка и стиля поэзии Роберта Бернса // Ученые записки Черновицкого государственного университета. – Вып. 2. – Черновцы, 1957. – С. 69–82.
Белашова Е.С. Переводы В.Д. Костомарова из Роберта Бернса // Научный ежегодник Черновицкого государственного университета за 1956 г.: В 2 вып. – Черновцы, 1957. – Вып. 2. – С. 371–379.
Зарубежная литература: Учебник для библиотечных техникумов / И.Б.Дюшен, Л.В.Каган, Г.А. Могилевская, С.В. Тураев. – М.: Государственное издательство культурно-просветительской литературы, 1957. – 440 с. См. также второе изд., перераб.: М.: Сов. Россия, 1963. – 560 с. В частности, о Р. Бернсе.
Елистратова А.А. Роберт Бернс: Критико-биографический очерк. – М.: Гослитиздат, 1957. – 159 с.
Лепин А. Песни из кинофильма «Карнавальная ночь». – М.: Музгиз, 1957. – 40 с. В т. ч. песня «Три храбреца» (слова Р. Бернса, перевод С.Я. Маршака).
Райт-Ковалева Р. Жизнь Роберта Бернса // Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – 4-е изд. – М.: ГИХЛ, 1957. – С. 3–36. Та же статья републикована в изд.: Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – М.: ГИХЛ, 1959. – С. 3–36; Роберт Бернс в переводах С. Маршака: В 2 кн. – М.: ГИХЛ, 1963. – Кн. 1. – С. 3–66; Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – М.: Правда, 1979. – С. 3–20; Роберт Бернс в переводах С. Маршака. – Кемерово: Кемеровское кн. изд-во, 1984. – С. 3–20.
Белашова Е.С. Переводы О. Чюминой из Роберта Бернса // Научный ежегодник Черновицкого государственного университета за 1957 год. – Черновцы, 1958. – С. 255 – 258.
Белашова Е.С. Роберт Бернс в переводах С. Маршака // Ученые записки Черновицкого государственного университета. – Т. XXX. Серия филологических наук. – Вып. 6. – Черновцы, 1958. – С. 69–108.
Клименко Е.И. Народный поэт Шотландии: [Рец. на кн.: Елистратова А.А. Роберт Бернс: Критико-биографический очерк. М.: Гослитиздат, 1957] // Звезда. – 1958. – № 8. – С. 253–254.
Левитин Ю.А. Из Роберта Бернса: Песенный цикл для лирического сопрано в сопровожд. ф.-п. / Пер. С. Маршака. – М.: Музгиз, 1958. – 15 с. Содерж.: Он меня поцеловал. – Что делать девчоночке. – Ты меня оставил, Джеми. – Финдлей. – Давно ли цвел зеленый дол.
Макарова Е.Л. Социальная сатира в поэзии Бернса восьмидесятых годов // Романо-германская филология. – М., 1958. – Вып. 2. – С. 183–202.
Роберт Бернс (1759–1959): Материалы к вечеру, посвященному 200-летию со дня рождения / Методический отдел ВГБИЛ. – М.: [б. и.], 1958. – 6 с.
Томашевский Б.В. Строфика Пушкина // Пушкин. Исследования и материалы / Под ред. М.П. Алексеева. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1958. – Т. II. – С. 49–184. Бернс, Барри Корнуолл и стихотворение А.С. Пушкина «Эхо».
Симоненко І.П. До характкристики поетичного стилю Роберта Бернса // Радянське літературознавство. – 1958. – № 5. – С. 71–89.
Абелиович Л.В. Рамансы: Для высокага голасу з ф.-п. / На словы Р. Бернса. – Минск: Дзярж. выд. БССР (рэд. муз. лiт.), 1959. – 36 с. Содерж.: За жытнiм полем. – Было – вакол квiтнеу тут дол. – Любоу. – Песня дзяучыны. – Пацалунак.
Адалис А.Е. Народный поэт // Октябрь. – 1959. – № 6. – С. 132–138.
Аникст А.А. Народный поэт // Известия. – 1959. – 11 февр. (№ 35). – С. 3.
Белашова Е.С. Роберт Бернс в переводах С. Маршака: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Черновицкий государственный университет. – Черновцы, 1959. – 16 с.
Бобылева А. Роберт Бернс в русских переводах // Первый сборник студенческих работ / Северо-Осетинский педагогический институт. – Орджоникидзе: [б. и.], 1959. – Выпуск филологический. – С. 141–153.
Гайдн Й. Четыре шотландские песни: Для сопрано в сопровожд. скрипки, виолончели и ф.-п. / Переводы С. Гинзберг. – М. : Музгиз, 1959. – 15 с. В т. ч. песня «Твоим цветущим берегам» (тетр. 2, № 5) на слова Р. Бернса.
Герасимов Г. Шотландский бард: [К 200-летию со дня рождения Р. Бернса] // Новое время. – 1959. – № 8. – С. 16–17.
Демурова Н.М. Р. Бернс в оценке первых пролетарских критиков Англии: (Из истории чартистской критики 40-х годов XIX века) // Ученые записки Московского государственного педагогического института им. В.И. Ленина. – М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1959. – Т. 137. – Вып. 4. – С. 27–35.
Елистратова А. Роберт Бернс: К 200-летию со дня рождения // Литературная газета. – 1959. – 24 янв. – С. 3.
Елистратова А. Роберт Бернс: (К 200-летию со дня рождения) // Правда. – 1959. – 24 февр. – С. 4.
Катарский И.М. Чистый родник поэзии // Литература и жизнь. – 1959. – 25 янв. (№ 11). – С. 4.
Коптелов А. На родине великого шотландца: К 200-летию со дня рождения Р. Бернса // Сибирские огни. – 1959. – № 1. – С. 159–162.
Ле Кор П. Трагическая жизнь и благородная поэзия Роберта Бернса // В защиту мира. – 1959. – № 100. – С. 63–72.
Макарова Е. О сатире в творчестве Р. Бернса // Вопросы литературы. – 1959. – № 2. – С. 111–130.
Маршак С. «Бессмертной памяти» // Литературная газета. – 1959. – 26 февр. – С. 4.
Маршак С. Поэзия труда и мира: К двухсотлетию со дня рождения Р. Бернса // Народное образование. – 1959. – № 1. – С. 82–83.
Маршак С.Я., Райт-Ковалева Р. Роберт Бернс. – М.: Знание, 1959. – 31 с.
Маршак С. Роберту Бернсу – 200 лет // Культура и жизнь. – 1959. – № 1. – С. 59–60.
Новые переводы из Роберта Бернса: [Об обсуждении книги В.М. Федотова в Союзе писателей РСФСР] // Литература и жизнь. – 1959. – 28 июня (№ 77). – С. 4.
Орлов С.А. Народный поэт Шотландии (к 200-летию со дня рождения Р. Бернса). – Горький: Горьковское отделение Всесоюзного общества по распространению политических и научных знаний, 1959. – 37 с.
Пончак Л.М. Любовь: Песня для голоса с сопровожд. ф.-п.: des.1-b.2 / Стихи Р. Бернса, пер. с англ. С. Маршака. – М. : Советский композитор, 1959. – 5 с.
Романсы советских композиторов. Вып. 6. Семь романсов на стихи Роберта Бернса для высокого и сред. голоса с ф.-п.: Для голоса с ф.-п. – М.: Сов. композитор, 1959. – 36 с. Содерж.: Т. Потапенко. Маленькая баллада. – Т. Потапенко. Ты меня оставил, Джеми. – Т. Потапенко. Ты свистни – и выйду. – Т. Потапенко. Сватовство Дункана Грея. – Е. Туманян. В полях по снегом и дождем. – Е. Туманян. Джон Андерсон. – Е. Туманян. Западный ветер.
Райт-Ковалева Р. Роберт Бернс. – М.: Молодая гвардия, 1959. – 366 с. Та же книга издана: М. – Молодая гвардия, 1961. – 368 с.; М.: Молодая гвардия, 1965. – 352 с.
Рогов В. Певец свободы // Молодая гвардия. – 1959. – № 1. – С. 185–187.
Самарин Р. Роберт Бернс // Советский Союз. – 1959. – № 2. – С. 56.
Севрюгина Л.В. Крестьянская тема в поэзии Роберта Бернса // Ученые записки / Елецкий государственный педагогический институт. – Липецк: [б. и.], 1959. – Вып. 4. – С. 173–198.
Селкёрк Р. Роберт Бернс и холодная война // Новое время. – 1959. – № 11. – С. 31.
Федотов В.М. От переводчика // Бернс Р. Стихи и песни: В переводах В. Федотова. – Архангельск: Архангельское кн. изд-во. 1959. – С. 3–6.
Симоненко І.П. Поезія Роберта Бернса: 1773 – 1789. – Київ: АН УРСР, 1959. – 232 с.
Белашова Е.С. Новые переводы С. Маршака из Р. Бернса («Святая ярмарка») // Научный ежегодник Черновицкого государственного университета за 1959 год. – Черновцы, 1960. – С. 317–319.
Виннер Т.Г. Чехов в Соединенных Штатах Америки: Обзор / Пер. с англ. Т.М. Литвиновой // Литературное наследство. Т. 68. Чехов. – М.: Изд-во АН СССР, 1960. – С. 777–800. Отмечается, что в 1919 г., рецензируя только что опубликованное собрание чеховских писем, Р.Биркмайр отмечал, что А.П. Чехов «напоминает Бернса своей богатой и пламенной человечностью» и что он, «может быть, был больше сродни Бернсу, нежели Гейне».
Клименко Е.И. Вальтер Скотт и Роберт Бернс // Вестник Ленинградского государственного университета. Серия истории, языка и литературы. – 1960. – № 2. – Вып. 1. – С. 83–93. Та же статья републикована: Клименко Е.И. Вальтер Скотт и Бернс // Клименко Е.И. Традиция и новаторство в английской литературе. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. – С. 3–15.
Лиокумович Т.Б. Мастерство С. Маршака – переводчика Бернса // Сборник студенческих научных работ / Смоленский государственный педагогический институт. – Смоленск: [б. и.], 1960. – С. 74–85.
Либнер Г., Маршак С. Бернс близок простым людям // Литературная газета. – 1960. – 23 янв. – С. 4.
Письмо И.Л. Карсавиной к М.В. Юдиной от 2 мая 1960 г.; письмо М.В. Юдиной к Г.М. Когану от 1 июля 1960 г. // Юдина М.В. В искусстве радостно быть вместе. Переписка 1959–1961 гг. / Вступ. ст., составление тома, подг. текста, примечания, приложение А.М. Кузнецова. – М.: РОССПЭН, 2009. – С. 300, 328. О С.Я. Маршаке как переводчике Р. Бернса.
Мар Н. На земле Шекспира и Бернса: К.А. Федин и А.Т. Твардовский рассказывают о своей поездке в Англию // Литературная газета. – 1960. – 14 мая. – С. 3–4.
Свиридов Г.В. Джон Андерсон: Романс для голоса (баса) с ф.-п.: G-cis.1 / Слова Р. Бернса; перевод Ю. Гасанбекова. – Баку: Азмузгиз, 1960. – 6 с.
Свиридов Г.В. Романсы и песни. Тетр. 2: Для голоса с ф.-п.: – М.: Сов. композитор, 1960. – 145 с. В т. ч. песня «В полях, под снегом и дождем» на слова Р. Бернса.
Чуковский К.И. Квитко [1960] // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2001. – Т. 5. – С. 347–358. Упоминание о Р. Бернсе.
Чуковский К.И. Живой как жизнь: О русском языке [1960-е] // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2001. – Т. 4. – С. 5–194. Размышления о правомерности использования усеченных слов с обращением к «Тэму О’Шентеру» Р. Бернса.
Гавришків Б. Шевченко і західноєвропейська література // Вітчизна. – 1961. – № 3. – С. 160 –166. В частности, Т. Г. Шевченко и Р. Бернс.
Завалишина М.С. Дженнi: Пiсня для високого голосу в супроводi ф.-п.: f.1-g.2 / Слова Р. Бернса; укр. пер. Г. Бойка; рус. текст С. Маршака. – Киев: Сов. композитор, 1961. – 3 с.
Орлов С.А. Вальтер Скотт и поэзия Роберта Бернса // Ученые записки Горьковского государственного университета им. Н.И. Лобачевского. – Горький, 1961. – Вып. 52. Серия историко-филологическая. – С. 247–264.
Свиридов Г. Песни на стихи Роберта Бернса в переводе С. Маршака. Для баса в сопровожд. ф.-п. – М.: Музгиз, 1961. – 72 с. То же см.: Свиридов Г. Песни на слова Роберта Бернса: Для баса в сопровожд. ф.-п. / Пер. С.Я. Маршака. – М.: Музыка, 1974. – 62 с. Содерж.: Давно ли цвел зеленый дол / Осень. – Возвращение солдата. – Джон Андерсон. – Робин. – Горский парень. – Финдлей. – Всю землю тьмой заволокло. – Прощай! – Честная бедность.
Галанов Б. Сколько читателей у Роберта Бернса // Галанов Б. С.Я.Маршак: Очерк жизни и творчества. – М.: Детская литература, 1962. – С. 236–252. То же см.: Галанов Б. С.Я.Маршак: Очерк жизни и творчества. – М.: Детская литература, 1965. – С. 274–290.
Натансон В.А. Легкие переложения для фортепиано в четыре руки. – М.: Советский композитор, 1962. – 26 с. Из содерж.: Свиридов Г. Робин. Отрывок из песни на стихи Р. Бернса.
Райт Р. [Предисловие к подборке новых переводов С.Я. Маршака из Р. Бернса] // Иностранная литература. – 1962. – № 11. – С. 146.
Чуковский К.И. Русскими глазами (Оксфордская речь) [1962] // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2001. – Т. 3. – С. 488–492. К.И. Чуковский сообщает, что познакомился в молодые годы с Бернсом (равно как и с Дж.Мильтоном, У.Блейком, М.Арнольдом, Р.Браунингом) благодаря выпускавшимся Уильямом Стэдом копеечным «тоненьким книжечкам под общим названием “The penny poets”».
Бриттен Б. Избранное. Тетр. 1: Для голоса с ф.-п. / Рус. тексты Эм. Александровой; предисл. Гр. Шнеерсона. – М.: Музгиз, 1963. – 75 с. В т. ч. «Шотландская колыбельная» на слова Р. Бернса.
Васильев С. Предисловие // Бернс Р. Песни и стихи / Пер. В.М. Федотова. – М.: Сов. Россия, 1963. – С. 5–8.
Кремлев Ю.А. Тихон Хренников. – М.: Сов. композитор, 1963. – 47 с. Упоминание о цикле песен Т.Н. Хренникова на слова Р. Бернса (с. 28).
Маршак С.Я. Телеграмма К.И. Чуковскому от 23 июля 1963 г.; Письмо К.И. Чуковскому от 26 июля 1963 г.; Письмо К.И. Чуковскому от 12 октября 1963 г. // Маршак С.Я. Собрание сочинений: В 8 т. – М.: Худ. лит., 1972. – Т. 8. Избранные письма. – С. 487–488, 502–504. Упоминания о Р. Бернсе и русских переводах его произведений.
Паустовский К.Г. Повесть о жизни [1963] // Паустовский К.Г. Собрание сочинений: В 7 т. – М.: Терра–Книжный клуб, 2002. – Т. 6. Повесть о жизни: Кн. 4. Время больших ожиданий. Кн. 5. Бросок на юг. Кн. 6. Книга скитаний. – 532 с. Э.Г. Багрицкий и «Веселые нищие» Р. Бернса (с. 436).
Чуковский К.И. В защиту Бернса: (Роберт Бернс. Песни и стихи. Перевод с английского Виктора Федотова. «Советская Россия». М. 1963. 232 стр.) // Новый мир. – 1963. – № 9. – С. 224–227.
Шостакович Д.Д. Романсы на слова У. Ралея, Р. Бернса и В. Шекспира: Для баса с сопровожд. ф.-п.: Соч. 62. – М.: Советский композитор, 1963. – 19 с. Из содерж.: В полях, под снегом и дождем... – Марферсон перед казнью. – Дженни.
Венок Роберту Бернсу: [Сборник литературно-критических статей] / Сост. Г. Фельдман. – М.: Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы, 1964. – 116 с.
Инковский М. Вторая родина Бернса расширяет границы: [О переводах стихов шотландского поэта на белорусский язык, выполненных Язепом Семежоном] // Дружба народов. – 1964. – № 6. – С. 225–230.
Прицкер Д.А. Избранные песни: Для пения (дуэт, соло, хор) в сопровожд. ф.-п. – Л.: Музыка, 1964. – 147 с. Из содерж.: Тебе одной. – Лучший парень. – Что делать девчонке?
Свиридов Г.В. Финдлей / Слова Р. Бернса; перевод с английского С. Маршака. – М.: Музыка, 1964. – 12 с.
Сохор А.Н. Георгий Свиридов. – М.: Музыка, 1964. – 269 с. См. также: Сохор А.Н. Георгий Свиридов. – М.: Советский композитор, 1978. – 317 с. Р. Бернс и Г.В. Свиридов.
Чуковский К.И. Высокое искусство [1964] // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2001. – Т. 3. – С. 3–370. Характеристика вольного перевода М.Ю. Лермонтова «Если б мы не дети были…». Отрицание заслуг дореволюционных переводчиков («Бернс, огражденный от переводчиков очень крепкой броней, больше ста лет не давался им в руки, словно дразня их своей мнимой доступностью – “вот он я! берите меня!”, – и тут же отшвыривал их всех от себя») и акцентировка «мертвой хватки» С.Я.Маршака, который «победил-таки этого непобедимого гения и заставил его петь свои песни на языке Державина и Блока». Критика переводов В.М. Федотова.
Воспоминания Горького об Андрееве / Предисловие и примечания А.И. Наумовой // Литературное наследство. Т. 72. Горький и Леонид Андреев: Неизданная переписка. – М.: Наука, 1965. – С. 363–399. Анекдот о Р. Бернсе.
О’Кейси Ш. Вечные звезды // Литературное наследство. Т. 75. Кн. 1. Толстой и зарубежный мир. – М.: Наука. 1965. – С. 269–273. Параллель между Р. Бернсом и Л.Н. Толстым.
Смирнов-Сокольский Н.П. Русские литературные альманахи и сборники XVIII – XIX вв. – М.: Книга, 1965. – 592 с. О публикациях переводов Р. Бернса в русских литературных альманахах и сборниках (ук.).
Курышева Т.А. Камерный вокальный цикл в современной русской советской музыке // Вопросы музыкальной формы: Сборник статей / Ред. В.В. Протопопов. – М.: Музыка, 1966. – Вып. 1. – С. 278–313. Цикл Г.В. Свиридова на стихи Р. Бернса.
Артамонов С.Д., Гражданская З.Т., Самарин Р.М. История зарубежной литературы XVII–XVIII вв. – М.: Просвещение, 1967. – 855 с. То же см.: М.: Просвещение, 1973. – 800 с. В частности, о Р. Бернсе.
История зарубежной литературы XVIII века: Учебное пособие для студентов государственных университетов / В.Я. Бахмутский, Ю.И. Божор, В.С. Буняев и др. – М.: Высшая школа, 1967. – 527 с. В частности, о Р. Бернсе.
Колесников Б.И. Роберт Бернс: Очерк жизни и творчества. – М.: Просвещение, 1967. – 240 с.
Песни на стихи Роберта Бернса: Для голоса с ф.-п. – М. : Музыка, 1967. – 34 с. Содерж.: Вяч. Волков. Застольная. – Вяч. Волков. Прощай, красавица моя! – М. Мильман. Джон Андерсон. – М. Мильман. Честная бедность. – М. Мильман. Элиза. – М. Мильман. В горах мое сердце. – Т. Хренников. Что делать девчонке. – Т. Хренников. Ты меня оставил, Джеми. – Т. Хренников.
В полях, под снегом и дождем.
Твардовский А.Т. О поэзии Маршака // Новый мир. – 1968. – № 2. – С. 233–251. С.Я. Маршак как переводчик Р. Бернса.
Шостакович Д.Д. Вокальные сочинения: Для пения (соло, ансамбль) с ф.-п. – М.: Музыка, 1967. – 190 с. Из содерж.: Романсы на слова У. Ралея, Р. Бернса и В. Шекспира: Соч. 62. (Р. Бернс. В полях, под снегом и дождем...; Марферсон перед казнью; Дженни).
Мейтус Ю.С. Баллады: Для сред. голоса с ф.-п. – М.: Музыка, 1969. – 46 с. Из содерж.: Маленькая баллада.
Нечипорук О.Д. Роберт Бернс в украинских переводах и литературоведении: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Киевский государственный университет им. Т.Г. Шевченко. – Киев, 1969. – 21 с.
Поет Юрий Гуляев: для голоса с сопровожд. ф.-п. (баяна). – Киев: Муз. Украiна, 1969. – [2], 66 с. В т. ч. «Маленькая баллада» (муз. Ю.С. Мейтуса, стихи Р. Бернса).
Чуковский К.И. Дневник. 1936–1969 // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2007. – Т. 13. – С. 5–544. Попытка примерить статью о Бернсе «Some Aspects of Robert Burns» («Кое-что о Роберте Бернсе») из книги Р.Л. Стивенсона «Familiar Studies of Men and Books» на себя: «…вся обо мне» (с. 188]. Р. Бернс в переводах С.Я. Маршака (с. 229–230, 246, 275, 277, 385, 393, 496). Получение в подарок от «милых Солдатовых» (посла СССР в Великобритании в 1960–1966 гг. А.А. Солдатова и его жены Р.Б. Солдатовой) англоязычного подарочного издания песен Бернса (с. 370).
Шамо И.Н. Любовь: Вокальный цикл на слова Роберта Бернса: Для голоса в сопровожд. ф.-п. / Рус. текст С. Маршака. – Киев: Муз. Украiна, 1969. – 44 с. Содерж.: Давно ли цвел зеленый дол. – Песня о злой жене. – У женщин нрав порой лукав. – Любовь. – Забыть ли старую любовь. – Застольная. – Макферсон перед казнью.
Владимирцов А.А. Песни: Для голоса с ф.-п. – Л.: Музыка, 1970. – 35 с. В т. ч. песня «Джон Андерсон» (стихи Р. Бернса, перевод С.Я. Маршака).
Левин Ю.Д. Английская поэзия и литература русского сентиментализма // От классицизма к романтизму: Из истории международных связей русской литературы. – Л.: Наука, 1970. – С. 195–297. В материалах для библиографии «Английская поэзия XVII–XVIII веков в русских переводах. 1745 – 1812» упоминается самый ранний перевод на русский язык, напечатанный в 1800 г. в «Иппокрене, или Утехах любословия».
Лотман Ю.М. Структура художественного текста [1970] // Лотман Ю.М. Об искусстве: Структура художественного текста. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Статьи. Заметки. Выступления (1962–1993). – СПб.: Искусство–СПб., 2005. – С. 13–285. О том, что в переведенной С.Я. Маршаком известной балладе Р. Бернса «Финдлей» «многократно повторенное “сказал Финдлей” звучит каждый раз по-иному» (с. 135).
Твардовский А.Т. О поэзии Маршака // Маршак С.Я. Собрание сочинений: В 8 т. – М.: Художественная литература, 1970. – Т. 5. – С. 595–628. С.Я. Маршак как переводчик Р. Бернса.
Болдырев Ю. Большое сердце поэта // Бернс Р. В горах мое сердце: Песни, баллады, эпиграммы в переводах С.Я. Маршака. – М.: Детская литература, 1971. – С. 5–18.
Власов В.А. Избранные романсы: Для высокого голоса с ф.-п. – М.: Музыка, 1971. – 40 с. В т. ч. романс «Вечером во ржи» на слова Р. Бернса.
Гречанинов А.Т. Избранные романсы и песни: Для голоса (дуэта) с ф.-п. / Сост. М. Мирзоева. – М.: Музыка, 1971. – 76 с. Из содерж.: Из цикла «20 шотландских народных песен» (соч. 49): № 4. Дай ручку, родная. – № 9. Робин Эдер. – № 10. Порывом ветра яростным. – № 17. Далеко гляжу на вал крепостной…
Райт-Ковалева Р. Лирика Роберта Бернса // Бернс Р. Лирика / Пер. с англ. С.Я. Маршака. – М.: Художественная литература, 1971. – С. 5–14.
Юдина И.М. Рукописи и переписка В.Г. Короленко: Научное описание // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1970 год. – Л.: Наука, 1971. – С. 3–107. Сообщается, что неприсылка П.И. Вейнбергом концовки статьи о Бернсе, печатание которой на тот момент уже началось в «Русском богатстве», вызвала встревоженное письмо В.Г. Короленко к П.И. Вейнбергу от 15 октября 1896 г. (ИРЛИ, ф. 62, оп. 3, №267).
Орлов С.А. На языках народов нашей страны (Бернс «Джон Андерсон») // Литературные связи и традиции: Межвузовский сборник. – Горький: Изд-во Горьковского гос. ун-та, 1972. – Вып. 3. – С. 99–112.
Цабадзе Г.Г. Когда тебя не вижу я: (Сборник лирич. песен): Для пения (соло, ансамбль, хор) с сопровожд. ф.-п. – Тбилиси: Груз. отд-ние Музфода СССР, 1972. – 67 с. То же см.: Цабадзе Г.Г. Когда тебя не вижу я: (Сборник лирич. песен): Для пения (соло, ансамбль, хор) с сопровожд. ф.-п. – Тбилиси: Груз. отд-ние Музфода СССР, 1974. – 67 с. В т. ч. на слова Р. Бернса.
Волков В.И. Любовь, как роза красная: Песни на стихи Роберта Бернса: Для голоса с ф.-п. / Пер. С. Маршака. – М.: Музыка, 1973. – 36 с. Содерж.: Я часто плачу по ночам... – Чуть забудусь сном... – Про кого-то. – Мельник. – Где к морю катится река... – Любовь, как роза красная. – Финдлей. – Прощай, красавица моя. – Застольная. – Девчонки. – Элегия на смерть лошади. – Эпитафия сельскому волоките. – Песенка о злой жене. – Веселый бедняк.
Завалишина М.С. Вокальные произведения: Для голоса с сопровожд. ф.-п. – Киев: Муз. Украина, 1973. – 52 с. Из содерж.: Финдлей.
Куосайте Э. Лирическое восприятие природы в песнях Роберта Бернса: (Резюме) // Literatūra. – 1973. – Т. XV (3). – С. 35–53. На литовском яз. Резюме на рус. яз. (с. 52–53).
Микерина Н.П. Словесная образность в поэзии Роберта Бернса // В помощь преподавателям иностранных языков. – Новосибирск: Наука (Сибирское отд.), 1973. – Вып. 4. – С. 45–53.
Нечипорук О.Д. Великий поет Шотландії (Роберт Бернс в українських перекладах та літературознавстві). – Київ: Товариство «Знання» Української РСР, 1973. – 46 с.
Вокальные циклы советских композиторов: Для голоса в сопровожд. ф.-п. – Л.–М.: Сов. композитор, 1974. – 95 с. Из содерж.: Т. Воронина. Вереск: Вокальный цикл на стихи Р. Бернса.
История зарубежной литературы XVIII века: Учебник для студентов филологических специальностей университетов / В.П. Неустроев, З.Т. Гражданская, Н.А. Гуляев и др.; Под ред. проф. В.П. Неустроева. – М.: Изд-во Московского университета, 1974. – 414 с. 2-е изд. см.: История зарубежной литературы XVIII века: Страны Европы и США: Учебник для студентов филологических специальностей вузов / В.П. Неустроев, З.Т. Гражданская, Н.А. Гуляев и др.; Под ред. проф. В.П. Неустроева. – М.: Изд-во Московского университета, 1984. – 404 с. В частности, о Р. Бернсе.
Левитин Ю.А. Веселые нищие: Кантата для солистов и камерного оркестра: Op. 56 / Стихи Р. Бернса; пер. С. Маршака. – М. : Сов. композитор, 1974. – 138 с. Части: Вступление; Песня солдата; Первый речитатив и песня солдатской любовницы; Второй речитатив; Песня шута; Третий речитатив; Песня воровки; Четвертый речитатив; Песня скрипача и пятый речитатив; Песня лудильщика; Шестой речитатив; Песня поэта.
Орлов С.А. Т.Л. Щепкина-Куперник – переводчица Бернса // Литературные связи и традиции: Межвузовский сборник. – Горький: ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1974. – Вып. 5. – С. 110–129.
Шостакович Д.Д. Вокальные сочинения: Для пения (соло, ансамбль) с ф.-п. и без сопровожд.– М.: Музыка, 1974. – 217 с. Из содерж.: Романсы на слова У. Ралея, Р. Бернса и В. Шекспира: Соч. 62. (Р. Бернс. В полях, под снегом и дождем...; Марферсон перед казнью; Дженни).
Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы: Учебник для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранные языки». – М.: Высшая школа, 1975. – 528 с. То же см.: 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Высшая школа, 1985. – 431 с.; [3-е изд.]. – М.: Academia, 1998. – 512 с. В частности, о Р. Бернсе (во 2-м изд. на с. 153–156).